Cambridge Core – Sociolinguistics – Arabic Sociolinguistics – by Reem Bassiouney. Reem Bassiouney explores how current sociolinguistic theories can be applied to Arabic and, conversely, what the study of Arabic can contribute to our. The first introduction to the field of Arabic sociolinguistics, this book discusses major trends in research on Arabic Sociolinguistics. Zoom Reem Bassiouney .
|Published (Last):||13 September 2011|
|PDF File Size:||17.48 Mb|
|ePub File Size:||1.40 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
The following example, quoted from Myers-Scotton The two constraints theory can be applied very neatly to code-switching between Spanish and English, because both languages have, more or less, the same word order, and both have the same government categories, i. I have benefited in one way or another from discussions and exchange of ideas, not necessarily about linguistics, with a lot of colleagues and friends.
The MSA definite article is v l, where v stands for a vowel that has no value of its own, the vowel quality of the article a, 2, u changing according to its position and function in the sentence.
Arabic Sociolinguistics (eBook, PDF) von Reem Bassiouney – Portofrei bei
However, before I list the groups of dialects bassjouney varieties in the Arab world, I want to clarify the distinction between a prestige variety and a standard one. Their main claim is that within a maximal projection no switch is allowed, i.
Ferguson spoke only about a distinction between H aranic L, without distinguishing the two different kinds of H such as exist in the Arab world, where there is a distinction between CA and MSA, although one has to note that this distinction is a western invention and does not cor- respond to any Arabic term, as will be clear in this chapter. The question is, are these constraints universal?
Nota that tha Map 1. How do we define a community?
Full text of “22 Arabic Sociolinguistics Topics In Diglossia, Gender, Identity, And Politics”
The 4-M model can save some sociolinguisstics the problematic examples discussed below. Perhaps it also reflects the tension that exists in all Arab countries, where people speak one language variety at home and learn a different one in school, write in one language and express their feelings in another, memorise poetry in one language and sing songs in another. The scholar’s reply was, ‘Oh, I was just speaking to my wife.
This seems to be a structure that occurs in Tunisia but not in Egypt. Note sociolinguistlcs that the professor thought it acceptable to use dialect with his wife a person who is close and famil- iar and that this fact did not invalidate his statement that he ‘never used dialect’ This example shows one role played by the vernacular in the Arab world, which is that of signalling a relationship of intimacy.
It discusses trends in research on diglossia, code-switching, gendered discourse, language variation and change, and language policies in relation to Arabic. In the perfect form the person is marked by the suffix -t. MejdelFs study is based on two public seminars held in Egypt.
Reem Bassiouney is an assistant professor of Arabic linguistics at Georgetown University. Compare the following similar definition of ESA from Meiseles: This has been the case since the beginning of the soap opera market in Egypt in the s. She tries, in an unprecedented manner, to formulate a theory that can explain both the discourse function of code-switching and the structural constraints on code-switching.
The book is divided into five chapters. In MSA reek verb Pahabba means ‘to love’.
Arabic Sociolinguistics (eBook, PDF)
Sociollnguistics following example flouts the government constraint theory as explained by DiSciullo et al. It is also often the language used in formal teach- ing in Egyptian universities, and it is becoming the means of educating students and discussing with them different topics.
The words ‘dialects’ and ‘varieties’ will be used interchangeably throughout this chapter. The table illustrates the pronunciation of the letters of the Arabic alphabet in Modern Standard Arabic.
The division in terms of Bedouin and sedentary reflects the historical settlements in the area as well as the language shift and change that have been taking place. The Arabic Language Today.
I will start with the latter. El Hassan also studied the demonstrative system in ESA, in particular the frequency of occurrence of standard and vernacular forms of demonstratives MSA forms and different vernacular forms in various types of cross-dialectal communica- tion between Arabs from different countries, Jordanians and non-Jordanians, Egyptians and non-Egyptians etc.
For example, in the sentence ‘I think that he will come’, the CP is ‘that he will come’ This idea will become clearer later when examples are analysed. I thank her for drawing my attention to Edinburgh University Press. Although Gumperz a argues that code-switching is not a random process, but that it depends more on stylistic and metaphorical factors than on grammatical restrictions, some linguists Sankoff and Poplack ; DiSciullo et al.
Nicola Ramsay and Sarah Edwards are both extremely dedicated and efficient. These are different from all the mor- phemes above because their form depends on information outside their maximal projection.
Arabic sociolinguistics has proven to be a vast field and one that has bassouney yet been completely discovered. The problem of the different usage of prepositions between varieties is very clear. The definite article, which is considered an baseiouney morpheme as explained in the earlier examples, can be either MSA or ECA.