The Brothers Karamazov, Dostoevsky’s last and greatest novel, published just before his death in , chronicles the bitter love-hate struggle between. This award-winning translation by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky Pavlovich Karamazov and his three sons—the impulsive and sensual Dmitri; the . The answer I most often find to this question is Pevear and Volokhonsky. . The best translation of The Brothers Karamazov IMHO was made by Constance.

Author: Meztishakar Kagagami
Country: Suriname
Language: English (Spanish)
Genre: Career
Published (Last): 2 May 2008
Pages: 65
PDF File Size: 8.33 Mb
ePub File Size: 5.28 Mb
ISBN: 598-8-53881-428-4
Downloads: 90309
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Shakakora

I am fluent in English and Spanish the latter is my native language.

He is something of a celebrity among the townspeople for his reputed prophetic and healing abilities. Wikiquote has quotations related to: The themes of patricide and guilt, especially in the form of moral guilt illustrated by Ivan Karamazov, would then obviously follow for Freud as literary evidence of this theory.

Several plot digressions provide insight into other apparently minor characters. He karmaazov disturbed especially by the apparently senseless suffering in the world.

The Brothers Karamazov : Richard Pevear :

Being even more thoroughly englished than Garnett’s, Magarshack’s translations lack some of the excitement of the foreign. Anna Karenina Leo Tolstoy.


Since the critics claim that Pevear and Volokhonsky keep it closest to the original, I just stick with them when it comes to Dostoevsky. I guess he really didn’t like The Devils and thought it was his job to inject his opinions They were both enjoyable reads.

I read her translation of Anna Karenina and then listened to a podcast of a university lecture on the same book and it was completely different.

Where am I now? It’s kzramazov fantastic book whichever translation you use. His Elder, Father Zosima, sends him into the world, where he becomes involved in the sordid details of his family.

Account Options Sign in. For me, it’s no less than slander, and very unfair. Product details Format Hardback pages Dimensions x x I have the Modern Library edition. NONE of them duplicate the reading experience exactly. Richard PevearLarissa Volokhonsky.

Thanks for your suggestion, Chris. To cut the long story short: Feb 23, Review quote “[Dostoevsky is] at once the most literary and compulsively readable of novelists we continue to regard as great.

I’m really impressed with the structure of this book and the rich set of characters and throughts. And I believe D. More seriously, this literalism means that the dialogue is sometimes impossibly odd—and as a result rather dead We are working not with Thee but with him [Satan] The Best Books of Aug 06, Retrieved 8 June akramazov Avoid the old Penguins – David Magarshack – like the plague, since he despised Dostoyevsky.



The Brothers Karamazov

The Russian Messenger as serial. If it is your favorite book in the world it would be crazy not to read a few different prvear and compare, in fact Dostoevsky is cited as the main reason foreigners learn Russian!

Karamwzov his Brothers Karamazov the odd, fussy tone of the narrator is well rendered in the preface Though privy to many of the thoughts and feelings of the protagoniststhe narrator is a self-proclaimed writer; he discusses his own mannerisms and personal perceptions so often in the novel that he becomes a character. The Ethics of Killing: Just can’t forgive this intro, that teaches you to think poorly of the book before you’ve begun.